Учим древнегреческий вместе



НАШИ СТАТЬИ

МИФЫ И МИФИЧЕСКИЕ ГЕРОИ

Дельфийские игры

Культура Древней Греции

Оружие Древней Греции

Греция сегодня

Вазы Древней Греции

Медицина Древней Греции

Свадьба в Греции: причины выбора

Греческий бизнес

Святые места Греции

Ювелирная Греция

ЭТО ИНТЕРЕСНО



Праздники Греции



Библия на древнегреческом

Как говорил апостол Павел, греки очень любят рассуждать о богах и узнавать о них что-нибудь новое. Перевод Ветхого завета на древнегреческий был сделан довольно рано. Нет, инициаторами перевода были не эллины, а вот, как это случилось?

Этот перевод называют переводом Семидесяти, или Септуагинтой (лат. Septuaginta – семьдесят). Название происходит из легенды о переводе. Говорят, что фараон Птолемей II Филадельф (282 — 246 гг. до н. э.) узнал от заведующего царскими книгохранилищами Деметрия из Фалерона, что в Иудее существует Писания Моисея, и решил завести в библиотеке перевод этого Писания. Для этого он попросил в письме иерусалимского первосвященника Элеазара, посодействовать в этом. Писал он примерно так: Желая сделать приятное всем живущим на земле иудеям, я решил приступить к переводу вашего закона и, переведя его с еврейского языка на греческий, поместить эту книгу в число сочинений моей библиотеки. Поэтому ты поступишь хорошо, если выберешь по шести престарелых мужей из каждого колена, которые вследствие продолжительности занятий своих законами многоопытны в них и смогли бы в точности перевести его. Для переговоров к первосвященнику были направлены посланцы Аристей и Андрей, пользовавшиеся уважением фараона. И вот, 72 старца, каждый отдельно от других в продолжении 72 дней переводили тексты и в результате тексты переводов оказались идентичны. Хотя был среди них некто Симеон, переведший некоторый текст о рождении младенца не так, как все. Но это совсем другая история.

Есть и другая точка зрения на происхождение перевода. Ее приверженцы считают, что Ветхий завет на древнегреческий перевели сами евреи. В Александрии на тот момент проживала еврейская диаспора, а поскольку они забыли язык, то и озаботились переводом на знакомый и родной для них язык. И окончательно завершился перевод в I в. до н. э.